Witcher 2!! Közeleg!

2009. június 21.
54.2041
Figyelem! Ez a blog már több, mint egy éves! A benne lévő információk elavultak lehetnek!
Ez egy blogbejegyzés, amely nem a szerkesztőség által szerkesztett tartalom. A benne foglaltak a szerző véleményét tükrözik!
Shade profilja, adatai
Shade
A Witcher fejlesztői egy interjú során, hivatalosan is bejelentette, a Witcher 2-t Mivel az első rész sikeres volt és mindenki örülne neki, úgygondolták csak jól sülhet el Geralt a witcher kalandjainak folytatása.
9 hozzászólás

Marduk

16 éve, 7 hónapja és 20 napja

Lac írta:
Szerintem teljesen korrekt volt, félrefordítások nem voltak, technikailag szintén kifogástalan. Az a baj, hogy elég vékony a válaszvonal a profi és az amatőr között. Meg lehet tanulni a megfelelő hanghordozást, beszédmódot, de akkor is ott van a stúdió gondja, és ez az, ami sokszor hiányzik az amatőröknél. Pár (tíz)ezer forintos mikrofonnal sohasem lehet olyan a (technikai) minősége egy amatőr csapatnak, mintha egy profi stúdióban rögzítették volna az anyagot. Elhiszem, hogy vannak amatőrök, akik jól (esetleg jobban) meg tudnák csinálni, de sajnos nekik sokszor nincs meg a megfelelő háttér (Doom 3, Half-Life 2 szinkron csapata). A témához visszatérve szerintem teljesen korrekt volt a Witcher szinkronja, igaz, hogy volt pár bökkenő (a tóparti faluban női hang a földművesnek, kislánynak 40 éves nő hangja stb.), de ha belegondolsz, hazánkban még meglehetősen gyerekcipőben jár a szinkronosdi, ráadásul ekkora mennyiségű szöveget még egyik csapat sem vállalt be. Ezért is hunyok szemet az apróbb bakik felett, ugyanis a mindenhonnan áradó feeling (csak jobban bele tudom élni magam, ha magyarul beszélnek körülöttem) mindenért kárpótolkacsintó smiley
Mindkettőtöknek igaza van.A szinkroncsapatok jó szinkronokat csináltak (pl Half Life 2) amik illettek a szereplőkhöz.Viszont van olyan szinkron is ami nem illik a karakterhez és monnyuk az eredeti angol jobb volt mint a magyar fordítás (pl Portalban GlaDOS).mosolygó smiley

válasz erre

Vendég

17 éve, 4 hónapja és 5 napja

Shade írta:
szerintem akor is **** volt a szinkron nyelvnyújtó smiley Nem a hibákmiatt ,mert azt nemigazán zavart benne, a hangsújozás végig érzelem mentes szövegek voltak benne. röhögő smiley Télleg miértnem tudnak egy játékot ugy leszinkronizálni, mint pl egy animációs filmet? Azokkal semmi gond.
azért nem tudják úgy leszinkronizálni mert egy játékot (sajnos a legtöbb esetben) lapról szinkronizálnak le, úgy hogy nem látják az odavágó videót, jelenetet. így mondjuk tényleg elég nehéz lehet, és ha így nézed már nem is olyan kaki... bár lehetne ezerszer jobb isröhögő smiley

válasz erre

Lac

17 éve, 4 hónapja és 6 napja

Több dolog van amiben mások. Először is az (animációs) filmek azok egy steril közeget alkotnak. Mozog a száj, megy a szöveg, semmi több. Játéknál ez máshogy megy. A beszélgetések, a szövegek, mind-mind külön hangfájlokban vannak, amiket megfelelően kell időzíteni, különben lemarad a vég az új szöveg kezdődése miatt (pl. Penumbra: Dark Plague intro), vagy túl nagy lesz a szünet az (elvileg) folyamatos beszédben. Sajnos a Witcherben ez utóbbi többször jelen van, így néhol szaggatott a beszéd. A sterilitáól meg annyit, hogy Geralt-nak direkt olyan közömbös a hangja, megnyugtatlak, ezen a téren a lengyel változat is ugyanilyen lett.

válasz erre

Shade

17 éve, 4 hónapja és 6 napja

szerintem akor is **** volt a szinkron nyelvnyújtó smiley Nem a hibákmiatt ,mert azt nemigazán zavart benne, a hangsújozás végig érzelem mentes szövegek voltak benne. röhögő smiley Télleg miértnem tudnak egy játékot ugy leszinkronizálni, mint pl egy animációs filmet? Azokkal semmi gond.

válasz erre

Lac

17 éve, 4 hónapja és 6 napja

Szerintem teljesen korrekt volt, félrefordítások nem voltak, technikailag szintén kifogástalan. Az a baj, hogy elég vékony a válaszvonal a profi és az amatőr között. Meg lehet tanulni a megfelelő hanghordozást, beszédmódot, de akkor is ott van a stúdió gondja, és ez az, ami sokszor hiányzik az amatőröknél. Pár (tíz)ezer forintos mikrofonnal sohasem lehet olyan a (technikai) minősége egy amatőr csapatnak, mintha egy profi stúdióban rögzítették volna az anyagot. Elhiszem, hogy vannak amatőrök, akik jól (esetleg jobban) meg tudnák csinálni, de sajnos nekik sokszor nincs meg a megfelelő háttér (Doom 3, Half-Life 2 szinkron csapata). A témához visszatérve szerintem teljesen korrekt volt a Witcher szinkronja, igaz, hogy volt pár bökkenő (a tóparti faluban női hang a földművesnek, kislánynak 40 éves nő hangja stb.), de ha belegondolsz, hazánkban még meglehetősen gyerekcipőben jár a szinkronosdi, ráadásul ekkora mennyiségű szöveget még egyik csapat sem vállalt be. Ezért is hunyok szemet az apróbb bakik felett, ugyanis a mindenhonnan áradó feeling (csak jobban bele tudom élni magam, ha magyarul beszélnek körülöttem) mindenért kárpótolkacsintó smiley

válasz erre

Shade

17 éve, 4 hónapja és 6 napja

Én nem arracéloztam hogy az egész witcher szinkront megtudnánk csinálni egy hétvége alatt. Hanem arra hogy a szinkron olyan gyenge hogy pár amatőr talán még jobban is megtudná csinálni.

válasz erre

Lac

17 éve, 4 hónapja és 6 napja

Előtted áll, ülhettek neki. meglátjuk egy hétvége alatt mit hoztok össze...

válasz erre

Shade

17 éve, 4 hónapja és 6 napja

Én is de remélem ha ezt is magyar szinkronosra csinálják nemcseszik el ennyire. röhögő smiley Mert a szinkron gyalázatos volt így öszeülhettünk volna egy hétvégén a haverokkal és jobban megtudtuk volna csinálni. röhögő smiley

válasz erre

[Tiltott felhasználó!]

17 éve, 4 hónapja és 7 napja

[Tiltott felhasználó!]

 
legutóbbi hozzászólások
 
marco profilja