3 hozzászólás
  1. totyak

    8 éve, 4 hónapja és 5 napja

    Miért lett ő Krilin, ha itt meg Klilyn? Mennyivel jobb név egyik a másiknál?

  2. imperator

    8 éve, 4 hónapja és 5 napja

    Gondolom azért van ez, mert a japók nem tudják rendesen kiejteni az R és L betűt, ezzel sok fejtörést okozva a fordítóknak, hogy az a szó melyik betűt tartalmazza.De a köztudatban a Krillin van elterjedve.

  3. rdave

    8 éve, 4 hónapja és 5 napja

    Nincs külön ‘l’ és ‘r’ betűknek megfelelő hangjuk, valahol a kettő között szokott mozogni és nem használtak azonos rendszert az átírásnál. A két legfontosabb/elterjedtebb rendszer alapján Kuririn lenne a helyes, de gondolom a fordítók kitalálták, hogy Krillin-t könnyebb angolban kiejteni(nekünk meg Krilin, eggyel kevesebb ‘l’-lel 😄), a Klilyn-t meg valószínűleg japánok használták. Gyakorlatilag ugyanaz, lényeg a hasonló hangzás. A magyarnál is lenne hasonló, ha az angolok kiejtés szerint akarnának átírni valamit. Mi meg csak azért hagytuk plusz betűket az ábécénkben, hogy (családneveket és) idegeneredetű szavakat le tudjunk írni (q w x y).