Magyarított játékcímek

2011. április 02.
43.1501
Figyelem! Ez a blog már több, mint egy éves! A benne lévő információk elavultak lehetnek!
Ez egy blogbejegyzés, amely nem a szerkesztőség által szerkesztett tartalom. A benne foglaltak a szerző véleményét tükrözik!
Lac profilja, adatai
Lac
A filmek, sorozatok és a könyvek esetében szokás, hogy a hazai változatok elkészítésekor az adott mű címét is lefordítják. Nos, ez játékok esetében szerencsére nem így van. Szerencsére, ugyanis míg pár játék címe könnyen magyarítható, addig van jó néhány olyan, amelyeknél a sírással vegyült röhögés kerülgeti a gamert.
 


Jöjjön hát egy kis játék! Olyan címeket várok a kommentekbe, melyek különösen hülyén hangzanak hazánk ékes nyelvén. Természetesen tükörfordításokra gondolok, de aki érez némi kreativitást is magába, megpróbálhat épkézláb címeket is adni.

Nyeremény nincs, de aki igazán aktív, az a megjelenés percében (igen, ezt már egyszer elsütöttem) elolvashatja a néhány nap múlva megjelenő tesztemet, ami nem kisebb játékról lesz, mint az A Simek Középkor. Maradjatok velünk, a Játékcsatorna Online-nal!
39 hozzászólás

Cpt_Nihil

15 éve, 3 hónapja és 26 napja

gocsa írta:
Na ja, de az is szélsőséges példa, hogy ha a ragok eltűnnének.. az már nem kicsi változás lenneröhögő smiley azzal a nyelvünk megszűnne agglutináló lenniröhögő smiley
Természetesen, de hisz, mint tudjuk, a kis változásokból lesznek a nagy változások - muszáj volt a végletre rávilágítanom, hisz ehhez a ponthoz érünk el akkor, ha a ti szavaitok igazolódnak be röhögő smiley A lecsapás alatt egyébként nem a megszüntetést, hanem a kurtítást értettem. De ettől fogva mi akadálya lehet akár a lecsapásnak is? Hisz egykoron majd talán arra fogják azt mondani, hogy "de kérem, a nyelvünk folyamatosan változik" meg "ez csak egy új szó". Legalábbis, ha így halad tovább a dolog.

válasz erre

marco

15 éve, 3 hónapja és 26 napja

gocsa írta:
Na ja, de az is szélsőséges példa, hogy ha a ragok eltűnnének.. az már nem kicsi változás lenneröhögő smiley azzal a nyelvünk megszűnne agglutináló lenniröhögő smiley
Na most már elég!röhögő smileyröhögő smileyröhögő smiley

válasz erre

gocsa

15 éve, 3 hónapja és 26 napja

Na ja, de az is szélsőséges példa, hogy ha a ragok eltűnnének.. az már nem kicsi változás lenneröhögő smiley azzal a nyelvünk megszűnne agglutináló lenniröhögő smiley

válasz erre

Cpt_Nihil

15 éve, 3 hónapja és 26 napja

marco írta:
Tulajdonképpen a szlengek kialakulása is ugyanígy működik.
Ámde: a szleng szavak nem a magyar szavak helytelen ragozásaiból születnek, hanem önálló szavakat alkotnak. Egyébiránt a szleng szavak jelen vannak természetesen a magyar nyelvben, azonban azokra is a magyar nyelvtan szabályai érvényesek.mosolygó smiley

válasz erre

Cpt_Nihil

15 éve, 3 hónapja és 26 napja

gocsa írta:
Én is éppen ezt akartam írni. Az, hogy helyes valami vagy sem.. akkor az az adott kifejezés a te családodon belül "helyesnek" számítana..aztán vannak adott szubkultúrák, csoportok, amiken belül valami "helyesnek" számíthat, kívül viszont nem..és így tovább. Én sem hiába írtam, hogy ezrek-százezrek-milliók, ha valami annyira széles körben terjed el, hogy az egész nép használja, akkor bizony hivatalossá válik a dologmosolygó smiley
A magyarítás dologgal szerintem a mai fiatalok már mind tisztában vannak, hogy mit jelent és használják is. Az más dolog, hogy a "régiek", az előző generációk ezt még simán "fordításnak" hívtákröhögő smiley
A változást, mint olyat nem vontam kétségbe, minden nyelvben folyamatosan történnek változások. Ám itt jön a képbe, amit te magad is mondtál - korántsem mindegy, milyen irányba. Az egyszerűsödés sok szempontból jó dolog, miként az a saját nyelvünk történelme is sok helyütt bizonyítja, azonban van különbség az "egyszerűsödés" és a "szegényedés" között. Kivált akkor, ha ez lényegében gáncsot vet a jelen kor grammatikai szempontjainak. A szavaknak és a nyelvtannak idővel mindenképp idomulniuk kell egymáshoz. Képzeljétek csak el, mi lesz, ha minden ragozást lecsapunk. Oda az ékes magyar nyelv "ékessége", oda a dinamika... És mit kapunk? Egy olyan nyelvet, amelyben nincs nyelvtan: csupán kurta szavak egymás mellett... És újfent a start mezőn találjuk magunkat. Ezért nem lenne helyénvaló, ha minden változásra csak bólintanánk, mondván: "De hisz a nyelv mindig változik meglepett smiley ", és nem gondolkoznánk el időnként felette, hogy ennek most akkor így van értelme, vagy nincs? És minthogy a "szubkultúrák" és "csoportok" egyelőre többnyire a gamerek-es közösségekre korlátozódnak, ez nem túlzottan mondható reform-nak vagy effélének mosolygó smiley

válasz erre

marco

15 éve, 3 hónapja és 26 napja

Tulajdonképpen a szlengek kialakulása is ugyanígy működik.

válasz erre

gocsa

15 éve, 3 hónapja és 26 napja

Én is éppen ezt akartam írni. Az, hogy helyes valami vagy sem.. akkor az az adott kifejezés a te családodon belül "helyesnek" számítana..aztán vannak adott szubkultúrák, csoportok, amiken belül valami "helyesnek" számíthat, kívül viszont nem..és így tovább. Én sem hiába írtam, hogy ezrek-százezrek-milliók, ha valami annyira széles körben terjed el, hogy az egész nép használja, akkor bizony hivatalossá válik a dologmosolygó smiley
A magyarítás dologgal szerintem a mai fiatalok már mind tisztában vannak, hogy mit jelent és használják is. Az más dolog, hogy a "régiek", az előző generációk ezt még simán "fordításnak" hívtákröhögő smiley

válasz erre

Lac

15 éve, 3 hónapja és 26 napja

Nehéz azonban megítélni azt, hogy mi helyes, és mi nem. Többször volt szó arról, hogy így alakul a nyelv, szóval ha elsikerül terjesztened az "odaígett" ez irányú használatát, akkor állok elébe, használva leszröhögő smiley

válasz erre

Vendég

15 éve, 3 hónapja és 26 napja

De a nyelv így alakul. Ha nem alakulna még mindig úgy beszélnénk, mint a XV. században...mosolygó smiley

válasz erre

Cpt_Nihil

15 éve, 3 hónapja és 26 napja

Lac írta:
Magyarosítás az, ha magyarrá tesszük. Ha például a WoW-ban potion helyett pálinka lenne, a GTA-ba Zsiguli kerülne, a középkori játékokban pedig kicserélődnének a páncélos lovagok huszárokra, akkor lenne magyarosításról szó, mivel magyarabbá tennék a játékot.
A magyarítás ezzel szemben "csak" a szövegeket ülteti át ékes nyelvünkre, a játék többi részét békén hagyja.
Ez olyan, mintha én most kitalálnám, hogy az "odaégett a tészta" jelenti majd azt, hogy odaégett a tészta egésze, az "odaígett" pedig, hogy csak a teteje pirult meg. Az, hogy én így használom, meg mondjuk a családom, nem feltétlen jelenti azt, hogy helyes, független attól, hogy mire használom mosolygó smiley - Most, hogy így elnézem ezt a flammelést itt a cikk alatt, nagyjából kiadathatnánk az "Így is írhatnátok ti!" című könyvet röhögő smiley

válasz erre

marco

15 éve, 3 hónapja és 26 napja

Lac írta:
Magyarosítás az, ha magyarrá tesszük. Ha például a WoW-ban potion helyett pálinka lenne, a GTA-ba Zsiguli kerülne, a középkori játékokban pedig kicserélődnének a páncélos lovagok huszárokra, akkor lenne magyarosításról szó, mivel magyarabbá tennék a játékot.
A magyarítás ezzel szemben "csak" a szövegeket ülteti át ékes nyelvünkre, a játék többi részét békén hagyja.
Ezt én se tudtam. Mindig tanul az ember.mosolygó smiley

válasz erre

Lac

15 éve, 3 hónapja és 26 napja

Vendég írta:
Miért? Én mindig azt hittem ugyanaz.
Magyarosítás az, ha magyarrá tesszük. Ha például a WoW-ban potion helyett pálinka lenne, a GTA-ba Zsiguli kerülne, a középkori játékokban pedig kicserélődnének a páncélos lovagok huszárokra, akkor lenne magyarosításról szó, mivel magyarabbá tennék a játékot.
A magyarítás ezzel szemben "csak" a szövegeket ülteti át ékes nyelvünkre, a játék többi részét békén hagyja.

válasz erre
1234a(z) 4 -ből
 
legutóbbi hozzászólások
 
marco profiljaBotyi profilja