Ez utóbbi címnek a filmet megnézve még értelme is lenne míg annak a címnek ahogy nálunk megy a film kb semmi. Nem akarok spoilerezni és szerintem nem is számít annak, hogy a filmben az épületet mindenki toronynak hívja, valószínűleg azért mert az is :) És hogy hogyan lehet lopni egy épületet? Sehogy, nem is fogják ellopni. Remélem ezt sem vettétek spoilernek.
Szóval összegezzük: Van egy állítólagos felhőkarcoló, ami igazából torony és a cím ígéretéhez híven még csak el sem lopják.
De tényleg, miért kell olyanra bízni a filmcímek angolról történő fordítását aki csak németül tud? Ha meg mégis legalább nyomjanak a kezébe egy szótárat! Nincsenek benne bonyolult nyelvtani elemek, két egyszerű szó az egész. Érthetetlen.
Szerintem az ilyet lehetne akár szándékos rongálásnak is nevezni. Mintha egy festményre a Van Gogh mellé valaki odafirkálná, hogy "itt járt Béla". Ráadásul Béla ezért nem lebaszást kap hanem fizetést :)
Egyébként a film egy egész jól sikerült bűnügyi vígjáték Ben Stiller-el a főszerepben, de feltűnik még mellette Eddie Murphy aki ebben a filmben csak egyetlen szerepet játszik.(Hála az égnek :)) Bár Ben Stiller-nek akadnak filmjei amiben a lényeg, hogy kemény munkával hülyét csináljon magából itt most ez nem jellemző :)
Szóval a film jó, de a magyarországi kiadókat nagy ívben seggbe kéne rúgni amiért ilyen merényletet követnek el a filmcímekkel szemben. Ráadásul nem először és van egy olyan érzésem, hogy nem is utoljára.