Hogyan lopjunk felhőkarcolót? Vagy mégsem?

2012. március 09.
41.6591
Advertisement
Figyelem! Ez a blog már több, mint egy éves! A benne lévő információk elavultak lehetnek!
Ez egy blogbejegyzés, amely nem a szerkesztőség által szerkesztett tartalom. A benne foglaltak a szerző véleményét tükrözik!
Neurotic profilja, adatai
Neurotic
A napokban láttam a Hogyan lopjunk felhőkarcolót? című filmet. A film eredeti címe Tower heist ami szó szerinti fordításban az lenne, hogy Torony rablás.

Ez utóbbi címnek a filmet megnézve még értelme is lenne míg annak a címnek ahogy nálunk megy a film kb semmi. Nem akarok spoilerezni és szerintem nem is számít annak, hogy a filmben az épületet mindenki toronynak hívja, valószínűleg azért mert az is :) És hogy hogyan lehet lopni egy épületet? Sehogy, nem is fogják ellopni. Remélem ezt sem vettétek spoilernek.

Szóval összegezzük: Van egy állítólagos felhőkarcoló, ami igazából torony és a cím ígéretéhez híven még csak el sem lopják.
De tényleg, miért kell olyanra bízni a filmcímek angolról történő fordítását aki csak németül tud? Ha meg mégis legalább nyomjanak a kezébe egy szótárat! Nincsenek benne bonyolult nyelvtani elemek, két egyszerű szó az egész. Érthetetlen.

Szerintem az ilyet lehetne akár szándékos rongálásnak is nevezni. Mintha egy festményre a Van Gogh mellé valaki odafirkálná, hogy "itt járt Béla". Ráadásul Béla ezért nem lebaszást kap hanem fizetést :)

Egyébként a film egy egész jól sikerült bűnügyi vígjáték Ben Stiller-el a főszerepben, de feltűnik még mellette Eddie Murphy aki ebben a filmben csak egyetlen szerepet játszik.(Hála az égnek :)) Bár Ben Stiller-nek akadnak filmjei amiben a lényeg, hogy kemény munkával hülyét csináljon magából itt most ez nem jellemző :)

Szóval a film jó, de a magyarországi kiadókat nagy ívben seggbe kéne rúgni amiért ilyen merényletet követnek el a filmcímekkel szemben. Ráadásul nem először és van egy olyan érzésem, hogy nem is utoljára.
14 hozzászólás

Vendég

10 éve, 10 hónapja és 6 napja

eddie foreverröhögő smiley

válasz erre

marco

13 éve, 1 hónapja és 3 napja

Na megnézve. Nagyon tetszett, de ez a magyar cím... Fenomenális.röhögő smiley

válasz erre

marco

13 éve, 1 hónapja és 3 napja

Most ülök le megnézni épp.mosolygó smiley

válasz erre

Braddock

13 éve, 1 hónapja és 3 napja

A címet azt nagyon elcseszték szerintem is de akkora film volt!Szakadtam rajta rendesen!

válasz erre

Kekmedve

13 éve, 1 hónapja és 5 napja

A címről hasonló véleménnyel voltam én is, a film meg tetszett!mosolygó smiley és megy a kesztyű!

válasz erre

Cpt_Nihil

13 éve, 1 hónapja és 5 napja

Szerintem azért közel sem olyan elvetemült címköltés ez, mint például a "Young Americans" = "Egy lövés a fejbe, öt a testbe", és igazság szerint egy torony is lehet felhőkarcoló, hisz az nem feltétlenül lakóépületet takar, hanem egy magas építményt mosolygó smiley Nem mondom, hogy teljesen korrekt a cím, de nem kizárt, hogy túl nehezen kiejthetőnek találták a Toronyrablást vagy én nem tudom, milyen kritériumok szerint szoktak... öhm... "dolgozni". röhögő smiley

válasz erre

Neurotic

13 éve, 1 hónapja és 5 napja

Vendég írta:
am télleg nem értem néha én se hogy egyáltalán belenéznek az adott filmbe?röhögő smiley
Én már filmes oldalon is olvastam olyan kritikát amire tágra nyílt szemekkel pislogtam csak, hogy ezt most mi? röhögő smiley A leírtaknak nem sok köze volt a valósághoz. Sajnos már nem emlékszem melyik filmről van szó. De azért az elég gáz, hogy egyesek új címet meg kritikát adnak egy filmnek úgy, hogy azt sem tudják miről van szó mosolygó smiley

válasz erre

Vendég

13 éve, 1 hónapja és 5 napja

am télleg nem értem néha én se hogy egyáltalán belenéznek az adott filmbe?röhögő smiley

válasz erre

Neurotic

13 éve, 1 hónapja és 5 napja

Vendég írta:
Nekem nagyon tetszett a film egyéként. De igazad van, a cím marha nagy félrefordítás - ismét...
A film nekem is tetszett, de ez a magyar cím ... wtf smiley Valószínűleg aki ezt elkövette nem is látta magát a filmet. Fogta és lefordította "Torony rablás". Mivel ezt lehet úgy is érteni, hogy kirabolnak egy tornyot meg úgy is, hogy elrabolnak egy tornyot a film ismerete nélkül jött egy rossz választás mosolygó smiley Aztán megindult a kreatív gépezet ahogy a filmcímek "fordításánál" szinte mindig és lett belőle ez a baromság.

válasz erre

Vendég

13 éve, 1 hónapja és 5 napja

Nekem nagyon tetszett a film egyéként. De igazad van, a cím marha nagy félrefordítás - ismét...

válasz erre

Neurotic

13 éve, 1 hónapja és 5 napja

Ezek nem nagyon mondhatók spoilernek mosolygó smiley

válasz erre

Vendég

13 éve, 1 hónapja és 5 napja

jááááj de spoilerezőőőős.mosolygó smiley nem olvasom el én sem, kíváncsi vagyok a filmre

válasz erre
12a(z) 2 -ből
 

kapcsolódó tartalmak

Nincsenek kapcsolódó cikkek.

 
legutóbbi hozzászólások
 
marco profilja